【原文】
“須菩提,若有人言如來(lái)若來(lái),若去,若坐,若臥①,是人不解我所說(shuō)義?!薄昂我怨??”“如來(lái)者,無(wú)所從來(lái),亦無(wú)所去,故名如來(lái)?!?/p>
【注釋】
①來(lái)、去、坐、臥:這是所謂四威儀。
【譯文】
須菩提,如果有人說(shuō):如來(lái)就是有來(lái)有去,有坐有臥,平常就是如來(lái),這樣的人是不了解我所說(shuō)的義趣。為什么呢?若來(lái)若去若坐若臥是虛幻相,如來(lái)實(shí)相如如不動(dòng),無(wú)所從來(lái),也無(wú)所去,非平常非不平常,所以名叫做如來(lái)。