【原文】
“須菩提,若有人以滿無量阿僧祗世界七寶,持用布施;若有善男子、善女人,發(fā)菩提心①者,持于此經(jīng),乃至四句偈等,受持讀誦,為人演說,其福勝彼。云何為人演說?不取于相,如如不動②?!薄昂我怨??”“一切有為法③,如夢幻泡影。如露亦如電,應(yīng)作如是觀④。”佛說是經(jīng)已,長老須菩提,及諸比丘、比丘尼、優(yōu)婆塞、優(yōu)婆夷⑤,一切世間天人阿修羅,聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。
【注釋】
①菩提心:菩提舊譯為道,新譯為覺,就是覺悟的意思。菩提心就是萌生了向佛覺悟的心思、念頭。
②如如不動:佛教術(shù)語,指達到了覺悟的境界。
③有為法:有所作為就有因緣結(jié)果,佛教認(rèn)為這樣就永遠牽連不絕,無法覺悟,所以有為法就是指紅塵世界的一切思想感情言語行為。
④如是觀:像這樣看。
⑤優(yōu)婆塞、優(yōu)婆夷:梵語,指在家修行的居士,男的叫優(yōu)婆塞,女的叫優(yōu)婆夷。
【譯文】
須菩提,如果有人,以充滿無量數(shù)世界的七寶來布施。又如果有善男子善女人,發(fā)心上求佛果,下化眾生的話,實踐此經(jīng),甚至只用四句偈語來實踐、讀誦,為他人演說,他的福德勝過七寶布施。那么,如何為他人演說呢?應(yīng)無所住而演說,如如而不動。因為任何一切可以證取,可以說明的都是有為法,而有為法都如同夢幻泡影,本來不可取不可說,又如同水露,如同閃電,雖然呈現(xiàn)過,瞬間消失,不可取不可說,應(yīng)作如是觀。佛說是經(jīng)已,長老須菩提,及諸比丘、比丘尼、男居士、女居士、一切世間,天、人、阿修羅等,聽佛所說,大家都很歡喜,并且信受奉行。